Bugli offeriert eine breite Palette von Sprachdienstleistungen wie Korrektorat und Lektorat von Texten, die sprachliche Gestaltung von Werbemitteln und beglaubigte Übersetzungen.

Ihr Anliegen, das Sie dem Empfänger vermitteln möchten, verdient es, in korrekter Form übertragen zu werden. Unsere erfahrenen Korrektoren und Lektoren nehmen sich Ihrer professionellen Texte an, beseitigen eventuell vorkommende Ausdrucksfehler und passen den Text an den Empfänger an. Sie entscheiden, welche Art der Textbearbeitung Sie wünschen.

Beim Korrekturlesen wird der Text auf Schreib- und grammatikalische Fehler hin untersucht.

Das Lektorat von Texten ist ein aufwendigerer Prozess, bei dem Linguisten Feinschliff an Wortwahl und Stil vornehmen und den Text auf den Empfänger abstimmen.
Mit unserem Textservice unterstützen wir Sie bei Ihren Werbetexten und Marketingdokumenten.

Bugli erarbeitet Styleguides, bietet Schreibservice, arbeitet mit InDesign und ist mit amtlich beglaubigten Übersetzungen auch Privatpersonen behilflich.

Beim Korrektorat werden Grammatik- und Rechtschreibfehler getilgt, Silbentrennung, Interpunktion und Typografie überprüft und damit Ihren Texten der letzte Schliff verliehen. Wir stellen sicher, dass die richtige Branchenterminologie verwendet wurde und Ihr Text so leserfreundlich wie möglich ist.

Mitunter werden wir darum gebeten, von unseren Kunden selbstverfasste Texte genauer unter die Lupe zu nehmen. Unsere Linguisten bearbeiten dann Ihre Texte, damit Ihr Anliegen die Empfänger auf korrekte Art und Weise erreicht. Diese Texte können anschlieβend in andere Sprachen übersetzt werden.

Copywriting hat mit Verständnis für just Ihre Branche und für die Tonalität Ihres Unternehmens zu tun, damit Ihre Botschaft klar und zielgruppengerecht ankommt.  Lassen Sie sich von unseren Experten beraten, auf dass Ihr Anliegen noch deutlicher wird.

Alle von Bugli angefertigten Übersetzungen werden grundsätzlich von einem weiteren Teamkollegen gegengelesen. Diesen Service bieten wir als separate Dienstleistung auch Kunden an, die eine Qualitätskontrolle von Texten wünschen, die ursprünglich von anderen übersetzt worden sind. Dieser Schritt gehört oft zur Schlussphase bei der Arbeit mit Jahresberichten, damit sichergestellt werden kann, dass letzte Änderungen im Originaldokument tatsächlich in der Übersetzung berücksichtigt worden sind.

Unseren Neukunden sind wir mit der Erarbeitung eines Stilguides sowie eines Glossars behilflich, in denen die Präferenzen der jeweiligen Unternehmen oder Organisationen dokumentiert werden. Hierbei geht es um die Wortwahl, um Titulierungen, darum, wie Geschäftsbereiche und Produktbezeichnungen übersetzt werden sollen, auf welche Weise Währungen angegeben werden müssen sowie um die Tonalität.

Wir erarbeiten Ihren Stilguide in bezug auf den Schriftverkehr für den internen Gebrauch innerhalb Ihres Unternehmens.

Eine solche Richtlinie kann wegweisend sein bei Überlegungen im Hinblick auf die Bestimmung des Selbstbildes Ihres Unternehmens.

Bei einem solchen Auftrag arbeiten wir eng mit einem Repräsentanten Ihrer Kommunikationsabteilung zusammen. Falls dies interessant klingt, nehmen Sie gern Kontakt mit uns auf.

The Bugli Company ist Ihnen beim Übersetzen von Texten in Adobe InDesign behilflich. Senden Sie uns gern Ihre Files in InDesign, und Sie erhalten den übersetzten Inhalt im gleichen Format zurück.

Die Bugli Company fertigt für Sie beglaubigte Übersetzungen aus dem Schwedischen ins Englische und vice versa an. In Schweden ist es das Zentralamt für Rechts-, Vermögens- und Verwaltungsregelung (Kammarkollegiet), das Übersetzer beeidigt.

Im Falle einer beglaubigten Übersetzung benötigen wir die Originale der jeweiligen amtlichen Dokumente oder eine beglaubigte Kopie derselben. Gern können Sie das Dokument einscannen und als Anlage in einer Mail an uns senden. In diesem Fall müssen Sie dann das Original vorlegen, wenn Sie die Übersetzung bei uns in Empfang nehmen. Ausgehend vom Originaldokument oder der eingescannten Kopie können wir Ihnen ein Angebot zu Preis und Lieferzeit machen.